نوشته شده توسط : پویا عماد

زبان قِبطی آخرین مرحله از زبان‌های مصری و از خانواده زبان‌های آفریقایی-آسیایی است. از سال ۲۰۰ میلادی تا سال ۱۱۰۰ میلادی در مصر زیاد تکلم می‌شده. پس از قرن ۱۷ میلادی این زبان دیگر تکلم نمی‌شود. دو گویشِ صَعیدی و بُحَیری این زبان از لحاظ تاریخی اهمیت بیشتری دارند. گویش صعیدی تا قرن یازدهم میلادی گویش غالب بود و گویش بحیری از قرن یازدهم باز گویش غالب بوده است. در قرن اول میلادی مصری‌ها برای نوشتن این زبان از خط یونانی سود جستند. اما پس از آن خط قبطی برای آن ایجاد شد که تفاوت‌هایی با الفبای یونانی داشت. شمار افرادی که امروزه به این زبان صحبت می‌کنند حدود ۳۰۰ نفر است. اکنون زبان قبطی زبان دینی اُرتدکسهای قِبطی است.این زبان بعد از اینکه مصر جزو ممالک اسلامی شد کم کم جای خود را به زبان عربی داد. به خاطر اینکه مهاجرت اعراب به آنجا آنچنان افزایش یافت که مصریان در آن مستهلک شدند و فقط اقلیتی که در دین مسیحی باقی‌ماندند، زبان قدیمی خود را نگه داشتند ولی بعد از مدتها آنان نیز زبان خویش را فراموش کرده‌اند و فقط روحانیونشان در معابد ، زبان قبطی را بکار می برند. این زبان با آثار بازمانده از زبان قدیم مصر اختلاف زیادی ندارد.

ترجمه فوری | ترجمه متون انگلیسی | سایت ترجمه انگلیسی به فارسی



:: بازدید از این مطلب : 302
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 26 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

با وجود هزینه ای هنگفتی که بعضی شرکت ها ی تجاری برای طراحی لوگو پرداخت می کنند، جالب است بدانید که شرکتهایی که هزینه های اندکی برای طراحی آرم تجاری خود کرده اند، گاهی تبدیل به برندهای مشهور شده اند. بنابر این باید بدانیم که همیشه هزینه، تعیین کننده کیفیت و ضمانت کار نیست، مهم این است که اصطلاحا کار به دست کاردان سپرده شود.

 

منبع:ارزان قیمت ترین و گرانترین قیمت ترین لوگوهای جهان

بازسازی لوگو | طراحی مجدد لوگو | ریدیزاین لوگو



:: بازدید از این مطلب : 330
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 26 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

این روزها اینستاگرام، به عنوان یکی از شبکه‎ها‎ی اجتماعی پرکاربر، تبدیل به منبعی برای کسب و کار شده است. رقابت در میان کاربران نیاز به یادآوری برخی نکات را الزامی می‎سازد. 

برخی از نکات کلیدی استفاده از اینستاگرام به شرح زیر است:

 

 



:: بازدید از این مطلب : 301
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 26 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

هدف از بسته بندی کردن اين است که هم زمان نگهداري آنها افزايش يابد و هم بطور کلي از خطر عوامل فساد دروني و بيروني و اکسايش حفظ شود. همچنين حمل و نقل مواد غذائي بهتر و آسانتر انجام گردد. بسته بندي کالاهاي خارجي غير نفتي، چنان جدي و مسئله ساز است که مي بايد دولت به عنوان گامي در راه توسعه صادرات تسهيلاتي براي وارد کردن دستگاههاي جديد بسته بندي و مواد لازم فراهم آورد و امکاناتي کافي در اختيار شرکتهاي صادر کننده قرار دهد. رکود صنعت بسته بندي در ايران را مي توان ناشي از کمبود و گراني مواد اوليه بسته بندي و وسايل مورد نياز و کافي نبودن آگاهي صادر کنندگان در اين امر دانست.
در اين مقاله با برشماري انواع بسته بندی هاي شيشه اي ، فلزي ، آلومينيومي ، كاغذي و ‌پلاستيكي ،‌به مزايا و معايب آنها پرداخته مي شود . همچنين تاريخچه اي مختصر از استفاده از اين مواد در موارد خاص نيز اشاره خواهد گرديد . 


.



:: بازدید از این مطلب : 351
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 26 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد


لوگو یا آرم نمادی است برای بیان کردن یک جمله یا القا نمودن یک مفهوم. لوگو معرف و شناسه هر برند است، بنابراین شکل ظاهری آن اهمیت زیادی دارد. لوگو طرح قابل درکی برای معرفی خدمات و محصولات است.  به علاوه ویژگی‌های سازمان‌ها را شرح می‌دهد و همیشه به منظور شناسایی و هویت بخشی یک شرکت و محصول تولید شده توسط آن شرکت مورد استفاده قرار می‌گیرد. 

گاهی اوقات طراحی لوگو شرکت‌ها، بسیار پیچیده و مبهم است و در عوض مواردی وجود دارند که لوگوی آنها بسیار ساده و درعین‌فاقد جذابیت است.
برای ساختن لوگو از حروف یا قلم‌ها در سبک‌های خاص استفاده می‌کنند که این حروف یا قلم‌ها به شکلی خاص اما خوانا چیده شده‌اند. شکل، رنگ، سبک حروف و مواردی از این قبیل باید حتماً متفاوت از سایر علایم مشابه باشد.

لوگو یکی از تخصص‌های رایج و خیلی خاص در حوزه طراحی گرافیکی بوده و تاریخچه طراحی لوگو به زمان‌های خیلی قدیمی بازمی‌گردد، به دورانی که اجداد اولیه ما انسان‌ها برای انتقال مفاهیمی مانند اطلاعات مربوط به شکار در یک مکان، علامت‌هایی را روی دیوار غارها یا سنگ‌ها رسم می‌کردند و هر جا که آن علامت به چشم می‌خورد، مفهوم واحد و یکسانی را به مخاطب انتقال می‌داد.

به واسطه همین تحولات مربوط به ترسیم علایم و شکل‌ها بر روی سنگ‌ها و غارها بود که حروف و به دنبال آن خط ابداع شد.
در دنیای امروز ما لوگوها نقش تعیین‌کننده‌ای در زمینه هویت بخشی به یک شرکت بر عهده دارند.  این لوگوی شرکتتان است که شما را به سایرین معرفی می‌کند. استفاده از یک لوگوی حرفه‌ای برای شرکتی که در زمینه تجارت فعالیت دارد یا محصولی را عرضه می‌کند، نیاز ضروری است، به‌خصوص اگر بخواهید از اینترنت برای گسترش کسب‌وکار خودتان استفاده کنید.


تاریخچه پیدایش لوگو  و ویژگی های آن 



تاریخچه پیدایش لوگو
 و طراحی آن به یونان باستان باز می‌گردد. “لوگو” از “logos” مشتق شده، که کلمه ای یونانی است و به معنای “کلمه” است. واژه لوگو یعنی نام، نشانه و یا یک علامت تجاری که به منظور ساده‌سازی تشخیص یک شرکت ، طراحی شده است. استفاده از لوگو به عنوان علامت تجاری، از زمانی که مردم به تجارت و بازرگانی می‌پرداختند رواج یافته است.
در دوران قرون وسطا تاجرها و صنعت‌کاران برای مشخص نمودن محصولات و اجناس خود از نشانه‌ها و علایمی استفاده می‌کردند. چاپگران در اواخر قرن نوزدهم میلادی بر روی تمامی نقش‌هایی که چاپ می‌کردند، نمادهایی را به شکل حرف یا امضا چاپ می‌کردند که معرف تجارت و شغل آنها بود. 
در ابتدای قرن بیستم نیز دامپروران آمریکایی برای مشخص کردن و متمایز کردن مالکیت دام‌های خود نشانه‌های انحصاری را به کار می‌بردند. در اوایل قرن بیستم بود که لوگو به این شکلی که امروزه می‌شناسیم ابداع شد و دقیقاً در همین دوران بود که لوگوها و هویت شرکت‌ها به تدریج تبدیل به نام تجاری انها شدند.
 روش‌ها و اختراعات گوناگونی در پیشرفت لوگو تاثیر گذار بوده‌اند. درست مثل انقلاب صنعتی در قرن هجدهم و نوزدهم که باعث شد غرب از جامعه‌ای کشاورزی، به جامعه‌ای صنعتی حرکت کند، عکاسی و لیتوگرافی نیز صنعت تبلیغات را با تایپوگرافی پیوند داد و این حوزه را دگرگون کرد. از دهه 1950 به بعد بود که لوگوهایی به سبک مدرنیسم، در تبلیغات گسترده تلویزیونی، موفق ظاهر شدند و پیشرفت در صنعت چاپ و دستگاه‌های دیجیتالی، بر توسعه و موفقیت آنها افزود.

نگاهی اجمالی به تکامل تاریخی لوگو

قبل از 1800 میلادی : لوگو به عنوان یک مارک یا سمبل مخصوص استفاده می شد.
سالهای 1800-1900میلادی : در این سالها لوگوها از نظر شکل و اندازه تغییر کردند و کمی پیچیده شدند.
سالهای 1930-1900 میلادی: لوگوی شرکتها و سازمانها تبدیل به نام تجاری شدند.
سالهای 1980- 1930 میلادی: طراحی گرافیکی ، پا به صنعت لوگوسازی گذاشت.
از سال 1980 میلادی تا کنون: لوگوهای مدرن ومختص برندینگ دراین سالها مرسوم شده است.

مشخصات لوگوی خوب

لوگوی خوب یعنی یک لوگوی برتر، خاص، کاربردی و درعین‌حال ساده. 

برخی از ویژگی‌های مهم یک لوگوی خوب عبارت‌اند از :



تاریخچه پیدایش لوگو  و ویژگی های آن

 

1- ماندگاری در ذهن

نکته اصلی در طراحی یک لوگو به رسمیت شناختن و معرفی یک برند است. خوب چگونه این هدف را محقق می‌کنید؟ 
این موضوع از موردی به مورد دیگر متفاوت است، اما هدف از طراحی یک لوگو آن است که میانگین افراد یک جامعه آن برند را به خاطر بسپارند . هر چه لوگو ساده‌تر باشد تشخیص آن راحت‌تر است. مثلاً، لوگوی Nike یکی از ساده‌ترین لوگوهای دنیا است که درعین‌حال به راحتی می‌توان آنرا تشخیص داد.

2- مرتبط بودن

بهتر است در برخی موارد خاص لوگو با فعالیت شرکت مرتبط باشد. مرتبط بودن آرم با هدفی که شرکت شما دنبال می‌کند، به هرچه بهتر شناخته شدن شرکتتان کمک می‌کند . البته در برخی موارد لزومی ندارد که لوگو که با فعالیت شرکت ارتباط مستقیم داشته باشد. مثال بارز آن نوکیا است که در لوگوی آن هیچ اثری از موبایل دیده نمی شود.

3- به رسمیت شناختن

از این نوع لوگوها می‌توان لوگوی Coca-Cola, Pepsi, McDonald's و Nike را مثال زد. با یک نگاه کوتاه به این لوگوها بلافاصله انها را می‌شناسید.

برای طراحی آرم و یا بروز رسانی آن با آرمکده مشورت کنید.77409980

منبع:تاریخچه پیدایش لوگو و ویژگی های آن



:: بازدید از این مطلب : 347
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 25 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

با توجه به افزایش جمعیت و ضرورت حفظ منابع برای نسل های آینده، در سال های اخیر استفاده از راهکارهای جدید بسته بندی مواد غذایی مورد توجه پژوهشگران قرار گرفته است. 

 

 



:: بازدید از این مطلب : 186
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : پنج شنبه 21 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

با توجه به افزایش جمعیت و ضرورت حفظ منابع برای نسل های آینده، در سال های اخیر استفاده از راهکارهای جدید بسته بندی مواد غذایی مورد توجه پژوهشگران قرار گرفته است. 

 

نانوفناوری یکی از این راهکارهاست که می تواند در بهبود بسته بندی و قابلیت های آنها نقش مهمی داشته باشد، اما همزمان با افزایش تاثیر فناوری نانو بر صنایع غذایی و ورود این محصولات به بازار مصرف، اهمیت سلامت و ایمنی این گروه از مواد غذایی بیش از پیش مورد توجه قرار گرفته است. اطمینان از سلامت و امنیت غذاهای بسته بندی شده به کمک فناوری نانو موضوعی است که موجب شده گروهی نسبت به استفاده از این ترکیبات در بسته بندی ها دچار تردید شوند. به گفته متخصصان، بسته بندی مواد غذایی از دو دیدگاه قابل توجه است؛ نخست این که بسته بندی از جمله عوامل مهمی است که می تواند ماندگاری محصولات و فرآورده های غذایی را کنترل کند و موضوع دیگری که باید مورد توجه قرار گیرد و بسیاری از کشورها در سطح دنیا در این مسیر فعالیت های موفقی داشته اند و لازم است کشور ما هم در این حوزه به طور جدی وارد عمل شود این است که بسته بندی هایی که از آنها در صنایع غذایی استفاده می شود باید سازگار با محیط زیست باشند. یکی از مشکلاتی که ما در دنیای امروز با آن مواجه هستیم انباشتگی انواع پلیمرهایی است که براحتی در طبیعت تجزیه نمی شود و در نتیجه موجب آلودگی طبیعت شده است؛ پلیمرهایی که عمدتا به منظور بسته بندی نوشیدنی ها و خوردنی های دنیای مدرن ما تولید شده اند.

 



:: بازدید از این مطلب : 281
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : پنج شنبه 21 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

جهت محافظت بیشتر از سطوح چاپی در برابر عواملی نظیر: رنگ گرفتگی و جلوگیری از ساییده شدن و پوسیدگی و ایجاد براقیت و جذابیت در محصول چاپ شده از پوشش هایی مثل: سلفون یووی و ورنی استفاده می شود که این عملیات را می توان با استفاده از دستگاههای مخصوص سلفون کشی و روشهای چاپی مانند: سیلک اسکرین. لترپرس. افست و … انجام داد.
سلفون:
سلفون پوششی است که موجب استحکام محصول چاپی شده و از آن در برابر صدمه های احتمالی محافظت می کند و در انواع متفاوت مانند: مات.براق. طرح دار بر روی محصول چاپی با توجه به نیاز آن محصول انجام می شود و یکی از متداول ترین روش ها جهت پوشش روی سطح چاپ می باشد که توسط دستگاه های مخصوص سلفون کشی لایه نازکی از پلاستیک روی سطح کار چسبانده می شود. شیوه کار آن به این شکل است که سلفون های رول به کمک چسب روی سطح کار چاپی چسبانده می شود. به دو شکل ماشینی: نیمه اتوماتیک و اتوماتیک و در دو نوع: حرارتی و ساده می باشند. در نوع حرارتی به علت استفاده از حرارت سلفون به شکل مطلوب تری بر روی محصول چاپی قرار می گیرد.
Uvیووی:
استفاده از اشعه ماوراء بنفش به عنوان تکنیکی برای خشک کردن سطوح چاپی از قرن ۲۰ میلادی شروع شد.
علت استفاده بیشتر از تکنیک UV جهت خشک شدن محصولات چاپی در میان سایر روش های رایج خشک کن ها عبارت است از:
خشک شدن آنی مرکب
امکان انجام عملیات پس از چاپ کاتالوگ
به حداقل رساندن پشت زدگی محصولات چاپی
پایداری و ثبات سطح چاپی
افزایش مقاومت مرکب در برابر عوامل فیزیکی و شیمیایی
ورنی:
یکی از روش های پوشش روی سطوح چاپی و ایجاد جذابیت و براقیت در کار و نیز بالا بردن طول عمر و استحکام در محصولات چاپی استفاده از ورنی در فرایند چاپ می باشد که با بهره گیری از چاپ افست این امر میسر شد.
با توجه به نوع مواد مصرفی و سیستم های چاپ مختلف، نوع ورنی مورد استفاده در آنها متفاوت است به همین علت ورنی دارای انواع متفاوتی است مانند: ورنی گرم، ورنی سرد و ورنی که در صنایع بسته بندی از آن استفاده می شود.
ورنی گرم:
در این روش محصول چاپی را به روش سیلک اسکرین پوشش می دهند. از این شیوه برای پوشش روی جلد کتاب، کاتالوگ، برشور، جعبه های بسته بندی مانند دستمال کاغذی و … استفاده می شود.
شیوه کار به این صورت است که از مناطقی از سطح چاپی که قرار است ورنی زده شود فیلم گرفته شده و عملیات انتقال آن به سطح چاپی مثل تمامی چاپ کاتالوگ انجام می شود با این تفاوت که به جای استفاده از مواد شفاف و بی رنگی به نام ورنی استفاده می کنند.
ورنی سرد:
با این روش فقط به محصول چاپی یک پوشش داده می شود و هیچ گونه درخشندگی یا جلا به محصول چاپی داده نمی شود و فقط موجب تثبیت رنگ آن می گردد که معمولا با چاپ افست این کار انجام می شود و به دو روش صورت می گیرد:
روش اول:
در این روش برای این که در یک مختصات خاص از محصول چاپی بخواهیم ورنی بزنیم یک پلیت جداگانه تهیه کرده و مانند یک رنگ تفکیکی چاپ عمل می کنیم. در این روش همانند چهار رنگ اصلی از اصل تضاد آب و چربی در چاپ افست پیروی می کنیم، یعنی محلول رطوبت دهی دستگاه افست مانند چهار رنگ اصلی وظیفه رطوبت دهی خود را انجام می دهد.
روش دوم:
در این روش کلیه سطح چاپی به ورنی آغشته می شود. بدین ترتیب هر پلیتی که دارای تنپلات کامل باشد می تواند انتقال ورنی را انجام بدهد. بنابراین نیازی به رطوبت دهی نیست و می توان در این مرحله آب دستگاههای چاپ را حذف کرد و به همین خاطر به روش < بدون آب > معروف است.
انتقال ورنی با روش چاپی برجسته < لترپرس > : در این شیوه به علت نوع تکنولوژی به کار رفته شده در انتقال مواد انتقال دهنده به سطح چاپی می توان میزان بیشتری نسبت به روش بدون آب ، ورنی به سطح چاپ انتقال داد.

منبع:http://teramchap.ir



:: بازدید از این مطلب : 309
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : پنج شنبه 21 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

زبان فرانسه در ایران

در ایران زبان فرانسه بعداز انگلیسی دومین زبان محبوب است. زبان فرانسه از عهد صفویه در ایران مورد توجه قرار گرفت. این زبان به ویژه در دوره قاجار از طریق ترجمه کتابهای درسی دارالفنون که در اصل به فرانسه بود، رونق گرفت و بر اثر احیاء صنعت چاپ گسترش یافت. از آنجاکه محصلین بیشتر به فرانسه اعزام می‌شدند زبان فرانسه در کشور رایج و با گستردگی آن نه تنها آثار نویسندگان فرانسه بلکه آثار ادبی بعضی از دیگر زبانهای اروپایی نیز به فارسی برگردانده شد. نخستین نمایشنامه ای که از فرانسه به فارسی ترجمه شد، نمایشنامه «مردم گریز»، اثر مولیر بود. ترجمه و نشر کتاب پس از مرگ شاهزاده عباس میرزا، در دوران محمد شاه قاجار دچار فترت شد، ولی در عهد ناصرالدین شاه و مظفرالدین شاه دوباره اوج گرفت. محمد طاهر میرزا، میرزا حبیب اصفهانی و محمدحسن خان اعتماد السلطنه از پرکارترین مترجمان این دوره بودند. پس از روی‌کار آمدن سلسلهٔ پهلوي، روند ترجمه شتاب بیشتری پیدا کرد و تمام قلمروهاي علمي و فني و ادبي را در برگرفت زیرا تعداد افراد تحصیل‌کرده و میزان روابط همه‌جانبه با کشورهای خارجی افزایش یافت. در این دوره آثار ارزشمند بسیاری به فارسي برگردانده شد و تعداد مترجمان با استعداد و به اصطلاح حرفه‌اي فزوني چشمگيري يافت. ترجمه‌ها تا اوایل دهۀ سی، عمدتاً از طریق زبان فرانسه صورت می‌گرفت ولی پس از جنگ جهانی دوم و به ویژه بعد از ۱۳۳۲ و تحولات سیاسی و فرهنگی پس از آن، زبان انگلیسی در عرصۀ ترجمه اهمیت بیشتری یافت و از نظر کمی گوی سبقت را ربود؛ هرچند از نظر کیفی، بهترین ترجمه‌ها کماکان به مترجمانی تعلق داشت که از زبان فرانسه ترجمه می‌کردند. 

از زمان قاجار که بسیاری از رجال سیاسی برای ادامه تحصیل به فرانسه می‌رفتند، بسیاری از واژه‌های فرانسوی ازطریق قوانین حقوقی وارد ایران شد و امروزه نیز در زبان فارسی بسیاری از این کلمات استفاده می‌شود و گاهی این کلمات به قدری در زبان فارسی رایج شده‌است که بسیاری از افراد نمی‌دانند که این واژگان فرانسوی هستند. از جمله می‌توان به کلماتی همچون: دوش (حمام)، کروات، مغازه، فامیل، کادو، شوفر، آسانسور، کودتا، رفوزه، پاساژ، ماساژ، مونتاژ، کتلت، املت، توالت، آژانس، اورژانس، مانتو، پالتو، مرسی اشاره کرد

ویژگی‌های زبان فرانسه

الفبای زبان فرانسوی بر اساس الفبای لاتین است و بیست و شش حرف ساده دارد. افزون بر حرف‌های ساده، حرف ترکیبی «œ» و حرف‌های زبَرنشانه‌دار «à â è é ê ë î ï ô û» نیز در نوشتار این زبان به کار می‌روند.

۸۵ درصد کلمات زبان فرانسوی از لاتین، ۱٫۵ درصد از آلمانی، ۰٫۱ درصد از عربی، ۰٫۱ درصد از اسکاندیناوی، ۱۲ درصد از اسپانیایی و ایتالیایی و انگلیسی و باقی زبان‌ها گرفته شده‌است.


برچسب ها:سایت ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه متن فارسی به انگلیسی |ترجمه متن انگلیسی به فارسی 



:: بازدید از این مطلب : 270
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 20 خرداد 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : پویا عماد

فرانسوی امروزی

 ترجمه متون انگلیسی

در سدهٔ شانزدهم میلادی انقلاب فرهنگی بزرگی در سراسر اروپا و به تبع آن در فرانسه رخ‌داد. از قدرت عظیم کلیساها کاسته شد و فرهنگ و هنر و صنعت شکوفا گردید. به این ترتیب بود که زبان لاتین کم‌کم از دستگاه رسمی حذف گردید. در سال ۱۵۳۹ پادشاه فرانسه که فرانسوای اول نام داشت، دستور داد که متون دادگاه‌ها به جای لاتین به زبان فرانسوی نگاشته شود. در همین ایام بود که کشیشی به نام ژان کالون برای اولین بار نوشته‌های مذهبی خود را از لاتین به فرانسه ترجمه نمود. در سال ۱۵۴۹ مقاله بسیار مهمی با عنوان «در دفاع و اهمیت زبان فرانسه و هر چه غنی‌تر کردن آن» توسط شاعر و منتقد معروفی به نام یواخیم دو بله نوشته شد. فرانسه در این دوران مانند سایر ملل اروپایی به دوران با عظمت یونان باستان نگاهی دوباره کرد و در نتیجه آن بود که کلمات بسیاری از فرهنگ قدیم یونان به فرانسه وارد شد. همچنین واژه‌های فراوانی از ایتالیای بعد از رنسانس و حتی از عربی قرض گرفته شده و به سرعت وارد فرانسوی می‌گردید.ترجمه متن انگلیسی به فارسی ، ترجمه متن فارسی به انگلیسی

هجوم روزافزون کلمات و تغییرات در گرامر در سدهٔ هفدهم میلادی به اوج خود رسیده‌بود. ادبا و زبان‌شناسان به‌تدریج نگران شده و به فکر افتادند تا این زبان پر تلاطم را قاعده‌مند کنند و از ایجاد هرج و مرج در ساختار آن جلوگیری نمایند. در پی همین فعالیت‌ها بود که فرهنگستان فرانسه تشکیل گردید که تا امروز اهمیت خود را حفظ کرده و مرجع تصمیم‌گیرنده درباره صحت و دقت متون رسمی و ورود کلمات و عبارات جدید به فرهنگ لغت است. می‌توان گفت که حفظ سیاست‌های بسته درباره دستور زبان و کلمات زبان فرانسه باعث شده‌است که اولاً ساختار زبان فرانسه از قرن هفده تاکنون تغییرات چندانی نداشته باشد و دوم این‌که فرهنگ لغات فرانسوی نسبت به انگلیسی بسیار کم حجم‌تر و ساختار و ترتیب کلمات در جمله‌های آن بسیار منظم‌تر از زبان‌های دیگر باشد.

فرانسوی در بلژیک

از زمان رسیدن جک کرتیه زبان فرانسوی زبان رسمی فرانسه جدید بوده‌است. موج‌های مهاجر آمده از فرانسه شرق کانادا را برای سکونت انتخاب کردند. در میان آنها اکدین‌ها چهار استان ساحلی نول اکس، نوو برنسیک، ال د پرنس ادوار و تر نوو را مشغول کردند.

 ، ترجمه متن انگلیسی ، 



:: بازدید از این مطلب : 285
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 20 خرداد 1394 | نظرات ()